Introduction

Eduardo Viana da Silva

BATE-PAPO An introduction to portuguese

Author: Eduardo Viana da Silva, University of Washington

CC BY – Creative Commons. You are free to:

  • Share — copy and redistribute the material in any medium or format
  • Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
  • The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.

    Under the following terms:

  • Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.

Book Design

This book was developed having in mind university students who speak English as their first language. We also took into consideration speakers of Spanish by highlighting some key similarities and differences between the two languages. Although this material was developed for university students, we hope that most of its content is also applicable to high school students, adolescents, and adults learning Portuguese, including immigrants in Brazil. The main focus of this edition is on Brazilian Portuguese. Occasionally, we highlight main differences between Brazilian Portuguese, Portuguese spoken in Africa and Asia, and European Portuguese.

 

This e-book emphasizes meaningful communicative activities for a classroom setting, focusing on everyday language in Brazilian Portuguese. Some of the book content derived from unrehearsed conversations following a prompt (greeting each other, for example) . Bate-Papo focuses on interactive activities, for a grammar reference, we linked parts of the text to the open e-book Português para Principiantes,  hosted by PressBooks at the University of Wisconsin, Madison.  We also incorporated pod-casts from another open education resource, Língua da Gente, developed by Orlando Kelm from the University of Texas, at Austin. Bate-Papo has been developed with the collaboration of volunteers and has been written with the goal of facilitating the teaching of Portuguese without the cost of traditional textbooks.

 

Click here for the workbook available on Canvas Commons.

 

The title of the book bate-papo means ‘chit-chat’ in Portuguese.

 

The bird in the book cover is a blue and yellow macaw (arara canindé). It is an iconic bird in Brazil, found in other parts of the Americas as well. The picture comes from pixabay.com – Creative Commons by fhcosta3.

 

Sponsors:

We are very thankful to the financial support of the following centers:

Center for Global Studies at the Henry M. Jackson School of International Studies, University of Washington

Center for West European Studies at the Henry M. Jackson School of International Studies, University of Washington

Center for Latin American Studies, University of Florida

The Sponsors above are Title VI centers supported by the U.S. Department of Education.

 

Grants:

University of Washington Libraries Open Textbook Award 2018

 

Technological and Conceptual Support:

 

In the United States:

Department of Spanish and Portuguese Studies, University of Washington

Language Learning Center (LLC), University of Washington

Department of Romance Languages, University of Pennsylvania

Department of Spanish and Portuguese, University of Southern California

The Center for Open Educational Resources and Language Learning, COERLL, University of Texas at Austin

 

In Brazil:

Departamento de Letras Modernas, Universidade Estadual Paulista (UNESP), Araraquara

Faculdade de Letras, Português Língua Adicional, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)

 

CONTRIBUTORS:

Editors:

Carlos Pio, University of Pennsylvania

Ellen Oliveira, University of Southern California

Kent Kinzer, University of Washington

Robert Quinn, Retired Spanish Instructor

Book Design:

Ryan Goelzenleuchter

Russell Hugo

Video Production:

Carlos Pio

Ellen Oliveira

Victor Vicente de Souza

Participants in the Audio Recordings:

Clarissa de Barros Lacerda

David Hulak

Eduardo Viana da Silva

Ellen Oliveira

Emanuella Leite Rodrigues de Moraes

Paulo Santos Fernandes

Participants in the Video Recordings

In Brazil:

Students from Universidade Estadual Paulista (UNESP) – Araraquara:

Ana Helena Dotti Compassatti

Carolina Moya Fiorelli

Cintia do Nascimento Severino

Felipe Augusto Nobrega

Flora Naomi Ono Sakata

Gislene Maria da Silva

Karla Leticia de Lima

Larissa Serra Innocente

Letícia Thurler de Campos Marques

Luis Gustavo Tomaido

Odaléia Alves da Costa

Vanessa Matiola

Students from Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG):

Ana Paula Andrade Duarte

Arabela Vieira dos Santos Silva e Franco

Isabel Fernandes

Bruno Rodrigo P. Ramos

Clara Gomes Ribeiro de Oliveira

Lourença Fátima da Silva

Marcela Dezotti Cândido

Marlene Rocha Teodoro

Mônica Baêta Neves Pereira Diniz

Michelle Santos Gontijo

Roberta de Macedo Gomes Gosmury

Valdiene Aparecida Gomes

Volunteers in Joinville, Santa Catarina:

Matheus Santana da Luz

Benta Maria Vicente

Esther C. Rivarola

Francisco Chaves Bruno

Luan V. M. Guimarães

Marcelo de Souza

Murillo Enzo L. Pereira

Tânia da Silva Vicente

Jéssica Regina Santana

João Victor Gelain

Victor A. Tierschmabel

Victor Vicente de Souza

Vinicius Vicente de Souza

William Sevegnani de Sousa

Administrative Support:

Lauro Flores, University of Washington

Leigh Ruben, University of Washington

 

About the Author:

Eduardo Viana da Silva is a Portuguese lecturer in the Department of Spanish and Portuguese Studies at the University of Washington, where he has coordinated the Portuguese Program since 2015. He received his Ph.D. in Luso-Brazilian Literature with an emphasis in Applied Linguistics from University of California, Santa Barbara (UCSB).

 

Acknowledgments: A special thank you to Carlos Pio, Ellen Oliveira, and Robert Quinn for their constant support and for sharing ideas about this material. We are also grateful to our colleagues in Brazil, Ana Cristina Salomão, Nildicéia Aparecida Rocha, and Rosangela Sanches da Silveira from UNESP Araraquara, and Leandro Rodrigues Alves Diniz from UFMG for their encouragement and for opening the doors of their institutions to us. In the United States, we are very appreciative of the guidance offered by Sarah Sweeney from CORELL and the work of Orlando Kelm through the pod-casts Língua da Gente from the University of Texas, Austin. Finally, a big thank you to Russell Hugo with the Language Learning Center at the UW for all his strong technical and moral support and also to Ryan Goelzenleuchter for his outstanding work on the book design.

License

Icon for the Creative Commons Attribution 4.0 International License

Introduction by Eduardo Viana da Silva is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book